Lukas 1:58

SVEn die daar rondom woonden, en haar magen hoorden, dat de Heere Zijn barmhartigheid grotelijks aan haar bewezen had, en waren met haar verblijd.
Steph και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
Trans.

kai ēkousan oi perioikoi kai oi syngeneis autēs oti emegalynen kyrios to eleos autou met autēs kai synechairon autē


Alex και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
ASVAnd her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
BEAnd it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
Byz και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
DarbyAnd her neighbours and kinsfolk heard that [the] Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
ELB05Und ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht habe, und sie freuten sich mit ihr.
LSGSes voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.
Peshܘܫܡܥܘ ܫܒܒܝܗ ܘܒܢܝ ܛܘܗܡܗ ܕܐܤܓܝ ܐܠܗܐ ܚܢܢܗ ܠܘܬܗ ܘܚܕܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܀
SchUnd ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht hatte, und freuten sich mit ihr.
Scriv και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
WebAnd her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Weym and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken